إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
Izaa waqa'atil waaqi'ah
When the Event inevitable comes to pass,
Apabila terjadi hari Kiamat,
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
الواقعة
"The Event" — Chapter 56 • 96 Verses • Meccan
Complete Arabic text with transliteration and translations in English & Indonesian
Surah Al-Waqiah Complete PDF
Arabic text with English & Indonesian translations • 2.4 MB
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
Izaa waqa'atil waaqi'ah
When the Event inevitable comes to pass,
Apabila terjadi hari Kiamat,
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
Laisa liwaq'atihaa kaazibah
Then will no (soul) entertain falsehood concerning its coming.
terjadinya tidak dapat didustakan (disangkal).
خَافِضَةٌ رَافِعَةٌ
Khafidatur raafi'ah
(Many) will it bring low; (many) will it exalt;
(Kejadian itu) merendahkan (satu golongan) dan meninggikan (golongan yang lain).
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا
Izaa rujjatil ardu rajjaa
When the earth shall be shaken to its depths,
Apabila bumi diguncangkan sedahsyat-dahsyatnya,
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
Wa bussatil jibaalu bassaa
And the mountains shall be crumbled to atoms,
dan gunung-gunung dihancurluluhkan sehancur-hancurnya,
فَكَانَتْ هَبَاءً مُنْبَثًّا
Fakaanat habaaa'am mumbassaa
Becoming dust scattered abroad,
maka jadilah ia debu yang beterbangan,
وَكُنْتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً
Wa kuntum azwaajan salaasah
And you shall be sorted out into three classes.
dan kamu menjadi tiga golongan,
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
Fa as haabul maimanati maaa as haabul maimanah
Then (there will be) the Companions of the Right Hand - what will be the Companions of the Right Hand?
yaitu golongan kanan, alangkah mulianya golongan kanan itu,
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
Wa as haabul mash'amati maaa as haabul mash'amah
And the Companions of the Left Hand - what will be the Companions of the Left Hand?
dan golongan kiri, alangkah sengsaranya golongan kiri itu,
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ
Wassaabiqoonas saabiqoon
And those Foremost (in Faith) will be Foremost (in the Hereafter).
dan orang-orang yang paling dahulu (beriman), merekalah yang paling dahulu (masuk surga).
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
Ulaaa'ikal muqarraboon
These will be those Nearest to Allah:
Mereka itulah orang yang dekat (kepada Allah),
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
Fee Jannaatin Na'eem
In Gardens of Bliss:
Berada dalam surga kenikmatan,
ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ
Sullatum minal awwaleen
A number of people from those of old,
segolongan besar dari orang-orang yang terdahulu,
وَقَلِيلٌ مِنَ الْآخِرِينَ
Wa qaleelum minal aa khireen
And a few from those of later times.
dan segolongan kecil dari orang-orang yang kemudian.
عَلَىٰ سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ
'Alaa sururim mawdoonah
(They will be) on Thrones encrusted (with gold and precious stones),
Mereka berada di atas dipan-dipan yang bertahtakan emas dan permata,
مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
Muttaki'eena 'alaihaa mutaqabileen
Reclining on them, facing each other.
mereka bersandar di atasnya berhadap-hadapan.
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ
Yatoofu 'alaihim wildaa num mukhalladoon
Round about them will (serve) youths of perpetual (freshness),
Mereka dikelilingi oleh anak-anak muda yang tetap muda,
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ
Bi akwaabinw wa abaareeq, wa kaasim mim ma'een
With goblets, (shining) beakers, and cups (filled) out of clear-flowing fountains:
dengan membawa gelas, cerek dan sloki (piala) berisi minuman yang diambil dari air yang mengalir,
لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَ
Laa yusadda'oona 'anhaa wa laa yunzifoon
No after-ache will they receive therefrom, nor will they suffer intoxication:
mereka tidak pening karenanya dan tidak pula mabuk,
وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Wa faakihatim mimmaa yatakhaiyaroon
And with fruits, any that they may select:
dan buah-buahan apa pun yang mereka pilih,
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ
Wa lahmi tairim mimmaa yashtahoon
And the flesh of fowls, any that they may desire.
dan daging burung apa pun yang mereka inginkan.
وَحُورٌ عِينٌ
Wa hoorun'een
And (there will be) Companions with beautiful, big, and lustrous eyes,
Dan ada bidadari-bidadari yang bermata indah,
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
Ka amsaalil lu'lu'il maknoon
Like unto Pearls well-guarded.
laksana mutiara yang tersimpan baik.
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Jazaaa'am bimaa kaanoo ya'maloon
A Reward for the deeds of their past (life).
Sebagai balasan atas apa yang telah mereka kerjakan.
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
Laa yasma'oona feehaa laghwanw wa laa taaseemaa
Not frivolity will they hear therein, nor any taint of ill,
Di sana mereka tidak mendengar perkataan yang sia-sia dan tidak pula perkataan yang menimbulkan dosa,
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا
Illaa qeelan salaaman salaamaa
Only the saying, "Peace! Peace".
tetapi mereka mendengar ucapan "Salam, salam".
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
Wa as haabul yameeni maaa as haabul Yameen
The Companions of the Right Hand - what will be the Companions of the Right Hand?
Dan golongan kanan, alangkah bahagianya golongan kanan itu.
فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ
Fee sidrim makhdood
(They will be) among Lote-trees without thorns,
(Mereka berada) di antara pohon bidara yang tidak berduri,
وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ
Wa talhim mandood
Among Talh trees with flowers (or fruits) piled one above another,
dan pohon pisang yang bersusun-susun (buahnya),
وَظِلٍّ مَمْدُودٍ
Wa zillim mamdood
In shade long-extended,
dan naungan yang terbentang luas,
وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ
Wa maaa'im maskoob
By water flowing constantly,
dan air yang tercurah,
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
Wa faakihatin kaseerah
And fruit in abundance.
dan buah-buahan yang banyak,
لَا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
Laa maqtoo'atinw wa laa mamnoo'ah
Whose season is not limited, nor (supply) forbidden,
yang tidak berhenti berbuah dan tidak terlarang mengambilnya,
وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ
Wa furushim marfoo'ah
And on Thrones (of Dignity), raised high.
dan kasur-kasur yang tebal lagi empuk.
إِنَّا أَنْشَأْنَاهُنَّ إِنْشَاءً
Innaaa anshaanaahunna inshaaa'aa
We have created (their Companions) of special creation.
Kami menciptakan mereka (bidadari-bidadari itu) secara langsung,
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا
Faja'alnaahunna abkaaraa
And made them virgin - pure (and undefiled),
lalu Kami jadikan mereka perawan-perawan,
عُرُبًا أَتْرَابًا
'Uruban atraabaa
Beloved (by nature), equal in age,
yang penuh cinta (dan) sebaya umurnya,
لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ
Li as haabil yameen
For the Companions of the Right Hand.
untuk golongan kanan,
ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ
Sullatum minal awwa leen
A (goodly) number from those of old,
segolongan besar dari orang-orang yang terdahulu,
وَثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرِينَ
Wa sullatum minal aakhireen
And a (goodly) number from those of later times.
dan segolongan besar pula dari orang yang kemudian.
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ
Wa as haabush shimaali maaa as haabush shimaal
The Companions of the Left Hand - what will be the Companions of the Left Hand?
Dan golongan kiri, alangkah sengsaranya golongan kiri itu.
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
Fee samoominw wa hameem
(They will be) in the midst of a Fierce Blast of Fire and in Boiling Water,
(Mereka) dalam siksaan angin yang sangat panas dan air yang mendidih,
وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ
Wa zillim miny yahmoom
And in the shades of Black Smoke:
dan naungan asap yang hitam,
لَا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
Laa baaridinw wa laa kareem
Nothing (will there be) to refresh, nor to please:
tidak sejuk dan tidak menyenangkan.
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
Innahum kaanoo qabla zaalika mutrafeen
For that they were wont to be indulged, before that, in wealth (and luxury),
Sesungguhnya mereka sebelum itu (dahulu) hidup bermewah-mewah,
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيمِ
Wa kaanoo yusirroona 'alal hinsil 'azeem
And persisted obstinately in wickedness supreme!
dan mereka terus-menerus mengerjakan dosa yang besar,
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Wa kaanoo yaqooloona a'izaa mitnaa wa kunnaa turaabanw wa izaaman'ainnaa lamab'oosoon
And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?
dan mereka berkata, "Apabila kami sudah mati, menjadi tanah dan tulang-belulang, apakah kami benar-benar akan dibangkitkan kembali?
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
Awa aabaaa'unal awwaloon
"(We) and our fathers of old?"
Apakah bapak-bapak kami yang terdahulu (juga)?"
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
Qul innal awwaleena wal aakhireen
Say: "Yea, those of old and those of later times,
Katakanlah (Muhammad), "Sesungguhnya orang-orang yang terdahulu dan yang kemudian,
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ
Lamajmoo'oona ilaa meeqaati yawmim ma'loom
"All will certainly be gathered together for the meeting appointed for a Day well-known.
pasti semua akan dikumpulkan pada waktu tertentu, pada hari yang sudah dimaklumi."
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ
Summa innakum ayyuhad daaalloonal mukazziboon
"Then will ye truly - O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!
Kemudian sesungguhnya kamu, wahai orang-orang yang sesat dan mendustakan,
لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ
La aakiloona min shaja rim min zaqqoom
"Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum.
pasti kamu akan memakan pohon zaqqum,
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
Famaali'oona minhal butoon
"Then will ye fill your insides therewith,
dan kamu penuhi perutmu dengannya,
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ
Fashaariboona 'alaihi minal hameem
"And drink Boiling Water on top of it:
sesudah itu kamu akan meminum air yang sangat panas,
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ
Fashaariboona shurbal heem
"Indeed ye shall drink like diseased camels raging with thirst!"
maka kamu minum seperti unta yang sangat haus minum.
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ
Haazaa nuzuluhum yawmad deen
Such will be their entertainment on the Day of Requital!
Itulah hidangan untuk mereka pada hari pembalasan.
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
Nahnu khalaqnaakum falaw laa tusaddiqoon
It is We Who have created you: why will ye not witness the Truth?
Kami telah menciptakan kamu, mengapa kamu tidak membenarkan?
أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ
Afara'aytum maa tumnoon
Do ye then see? The (human Seed) that ye throw out,
Pernahkah kamu perhatikan nutfah (benih manusia) yang kamu pancarkan?
أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ
'A-antum takhluqoo nahooo am nahnul khaaliqoon
Is it ye who create it, or are We the Creators?
Kamukah yang menciptakannya ataukah Kami yang menciptakan?
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
Nahnu qaddarnaa baina kumul mawta wa maa nahnu bimasbooqeen
We have decreed Death to be your common lot, and We are not to be frustrated
Kami telah menentukan kematian di antara kamu dan Kami tidak akan dapat dikalahkan,
عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ
'Alaaa an nubaddila amsaalakum wa nunshi'akum fee maa laa ta'lamoon
from changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye know not.
untuk menggantikan kamu dengan orang-orang yang seperti kamu (dalam dunia) dan menciptakan kamu kelak (di akhirat) dalam keadaan yang tidak kamu ketahui.
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
Wa laqad 'alimtumun nash atal oolaa falaw laa tazakkaroon
And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises?
Dan sungguh, kamu telah mengetahui penciptaan yang pertama, mengapa kamu tidak mengambil pelajaran?
أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ
Afara'aytum maa tahrusoon
See ye the seed that ye sow in the ground?
Pernahkah kamu perhatikan benih yang kamu tanam?
أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
'A-antum tazra'oonahooo am nahnuz zaari'ooon
Is it ye that cause it to grow, or are We the Cause?
Kamukah yang menumbuhkannya ataukah Kami yang menumbuhkan?
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
Law nashaaa'u laja'al naahu hutaaman fazaltum tafakkahoon
Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment,
Sekiranya Kami menghendaki, niscaya Kami hancurkan sampai kering, sehingga kamu menjadi tercengang,
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
Innaa lamughramoon
(Saying), "We are indeed left with debts (for nothing):
(sambil berkata), "Sungguh, kami benar-benar menderita kerugian,
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Bal nahnu mahroomoon
"Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)"
bahkan kami tidak mendapat hasil apa pun."
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ
Afara'aytumul maaa'allazee tashraboon
See ye the water which ye drink?
Pernahkah kamu memperhatikan air yang kamu minum?
أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ
'A-antum anzaltumoohu minal muzni am nahnul munziloon
Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We?
Kamukah yang menurunkannya dari awan ataukah Kami yang menurunkan?
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
Law nashaaa'u ja'alnaahu ujaajan falaw laa tashkuroon
Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks?
Sekiranya Kami menghendaki, niscaya Kami menjadikannya asin, mengapa kamu tidak bersyukur?
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ
Afara'aytumun naaral latee tooroon
See ye the Fire which ye kindle?
Maka pernahkah kamu memperhatikan tentang api yang kamu nyalakan (dengan kayu)?
أَأَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُونَ
'A-antum anshaatum shajaratahaaa am nahnul munshi'oon
Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it?
Kamukah yang menumbuhkan pohonnya ataukah Kami yang menumbuhkan?
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِلْمُقْوِينَ
Nahnu ja'alnaahaa tazkira tanw wa mataa'al lilmuqween
We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts.
Kami jadikan itu (api) sebagai peringatan dan bahan yang berguna bagi musafir.
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
Fasabbih bismi Rabbikal 'azeem
Then celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme!
Maka bertasbihlah dengan (menyebut) nama Tuhanmu Yang Mahabesar.
فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
Falaa uqsimu bimaawaa qi'innujoom
Furthermore I call to witness the setting of the Stars,
Maka Aku bersumpah dengan tempat beredarnya bintang-bintang,
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
Wa innahoo laqasamul lawta'lamoona'azeem
And that is indeed a mighty adjuration if ye but knew,
dan sesungguhnya itu benar-benar sumpah yang besar sekiranya kamu mengetahui,
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ
Innahoo la quraanun kareem
That this is indeed a Qur'an Most Honourable,
(bahwa) ini benar-benar Al-Qur'an yang sangat mulia,
فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ
Fee kitaabim maknoon
In Book well-guarded,
dalam Kitab yang terpelihara (Lauh Mahfuzh),
لَا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ
Laa yamassuhooo illal mutahharoon
Which none shall touch but those who are clean:
tidak ada yang menyentuhnya selain hamba-hamba yang disucikan.
تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Tanzeelum mir Rabbil'aalameen
A Revelation from the Lord of the Worlds.
Diturunkan dari Tuhan seluruh alam.
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ
Afabihaazal hadeesi antum mudhinoon
Is it such a Message that ye would hold in light esteem?
Maka apakah terhadap berita (Al-Qur'an) ini kamu bersikap menyepelekan?
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
Wa taj'aloona rizqakum annakum tukazziboon
And have ye made it your livelihood that ye should declare it false?
Dan kamu menjadikan (sebagai pengganti) syukurmu terhadap rezeki yang dikurniakan-Nya (kepada kamu) adalah kamu mendustakan(-Nya)?
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
Falaw laaa izaa balaghatil hulqoom
Then why do ye not (intervene) when (the soul of the dying man) reaches the throat,
Maka mengapa ketika (nyawa) sampai di kerongkongan,
وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنْظُرُونَ
Wa antum heena'izin tanzuroon
And ye the while (sit) looking on,
dan pada waktu itu kamu hanya melihat saja,
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَٰكِنْ لَا تُبْصِرُونَ
Wa nahnu aqrabu ilaihi minkum wa laakil laa tubsiroon
But We are nearer to him than ye, and yet see not,
dan Kami lebih dekat kepadanya daripada kamu, tetapi kamu tidak melihat,
فَلَوْلَا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
Falaw laaa in kuntum ghaira madeeneen
Then why do ye not - If you are exempt from (future) account,
maka mengapa jika kamu tidak dikuasai (Kami),
تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
Tarji'oonahaaa in kuntum saadiqeen
Call back the soul, if ye are true (in the claim of independence)?
kamu tidak dapat mengembalikannya (nyawa itu), jika kamu orang yang benar?
فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
Fa ammaaa in kaana minal muqarrabeen
Thus, then, if he be of those Nearest to Allah,
Maka, jika dia (orang yang mati) termasuk golongan orang yang didekatkan (kepada Allah),
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
Farawhunw wa raihaa nunw wa jannatu na'eem
(There is for him) Rest and Satisfaction, and a Garden of Delights.
maka (dia mendapat) ketenteraman dan rezeki serta surga kenikmatan.
وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
Wa ammaaa in kaana min as haabil yameen
And if he be of the Companions of the Right Hand,
Dan jika dia termasuk golongan kanan,
فَسَلَامٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
Fasalaamul laka min as haabil yameen
(For him is the salutation), "Peace be unto thee", from the Companions of the Right Hand.
maka (dikatakan kepadanya), "Salam bagimu," dari orang-orang golongan kanan.
وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ
Wa ammaaa in kaana minal mukazzibeenad daaalleen
And if he be of those who treat (Truth) as Falsehood, who go wrong,
Dan jika dia termasuk golongan yang mendustakan (dan) sesat,
فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ
Fanuzulum min hameem
For him is Entertainment with Boiling Water.
maka (dia mendapat) hidangan air yang mendidih,
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
Wa tasliyatu jaheem
And burning in Hell-Fire.
dan dibakar di dalam neraka.
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
Inna haaza lahuwa haqqul yaqeen
Verily, this is the Very Truth and Certainly.
Sesungguhnya ini benar-benar keyakinan yang benar.
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
Fasabbih bismi rabbikal 'azeem
So celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme.
Maka bertasbihlah dengan (menyebut) nama Tuhanmu Yang Mahabesar.